Verklarende Woordenlijst
Efraïm
De naam van de jongste zoon van Jozef.
Hij krijgt later van Jakob de eerstgeboorte-zegen.
Na de scheuring van het rijk (1 Koningen 12:1-24) worden de Noordelijke 10 stammen vaak aangeduid als Israël of Efraïm.
G:
Deze afkorting betekent “in het Grieks”.
H:
Deze afkorting betekent “in het Hebreeuws”.
HEER of HERE of HEERE
Dit zijn aanspreektitels, geen namen. Men heeft ten onrechte Gods heilige naam vervangen door een aanspreektitel.
Zie de uitgebreide toelichting op het gebruik van de naam van God voorin deze JHWH-bijbel en in het overzicht “Bijbelteksten over de naam JHWH en het heiligen en ontheiligen van die naam
Heil
Dit is een vertaling van het Hebreeuwse woord “jesjoea” en betekent letterlijk “redding”. Het komt ongeveer 100 keer voor in het “Eerste Testament”.
Israël
Na de worsteling van Jakob met God in Pniël, verandert God de naam van Jakob in Israël (Genesis 32:22-32).
Het is ook de naam geworden van al het nageslacht van Jakob, d.w.z. de gezamenlijk 12 stammen van het volk Israël.
Na de scheuring van het rijk (1 Koningen 12:1-24) worden de Noordelijke 10 stammen vaak aangeduid als Israël of Efraïm.
Jesjoea en Jehosjoea
Jezus is de vertaling van het Griekse woord Iesous.
In het Hebreeuws is zijn naam Jehosjoea. Dat betekent "JHWH redt".
In het Aramees is zijn naam Jesjoea. Dat betekent "Hij redt".
In deze JHWH-bijbel gebruiken we de naam Jesjoea.
De naam Jozua is in het Hebreeuws Jehosjoea.
De naam Jésjoea komt ook enkele keren bij personen in de Bijbel voor.
Jezus
Zie Jesjoea en Jehosjoea
JHWH en JH
De naam van God. Zie de uitgebreide toelichting op deze naam in het Voorwoord van deze JHWH-bijbel.
Jozua
Zie Jesjoea en Jehosjoea
Levensadem
Genesis 2:7 >> toen formeerde JHWH God de mens van stof uit de aardbodem en blies de levensadem (H: Nisjmat chaj-jim) in zijn neus; alzo werd de mens tot een levend wezen.
Er wordt dus onderscheid gemaakt tussen Roe-ach = geest/adem en nesjama = (levens)adem.
Mo-eed, Moadiem
Zie hierna bij 2. De Bijbelse Feesten
Offeren
Dit is het Hebreeuwse woord “qarav”. Dat heeft twee betekenissen, namelijk “naderen” en offeren. Daarom betekent “offeren aan God” ook “naderen tot God”.
Perikoop
Bijbelvertalers, zoals het NBG, hebben de bijbel onderverdeeld in (bijna 2000) perikopen. Dat zijn bijbelgedeelten die één thema behandelen of één verhaal vormen.
Sommige hoofdstukken bestaan uit meerdere perikopen, soms bevat één perikoop meerdere (gedeeltelijke) hoofdstukken.
Onder elk perikoop-opschrift in deze JHWH-bijbel staat het tekstgedeelte waar de perikoop betrekking op heeft.
Perikopen zijn vaak onderverdeeld in paragrafen. Die zijn te herkennen aan het eerste woord dat een beetje inspringt. Net zoals het woord Perikoop hierboven.
Sjabbat
Zie “De Bijbelse Feesten (H: Moadiem)”
Testament
De meeste Bijbels zijn verdeeld in het Oude en het Nieuwe Testament.
De woorden Oud en Nieuw suggereren dat het Oude niet meer geldt, en dat daarvoor het Nieuwe in de plaats is gekomen.
Dat is niet zoals de Bijbel het leert.
God spreekt door middel van de profeet Jeremia het volgende:
31 Zie, de dagen komen, luidt het woord van JHWH, dat Ik met het huis van Israël en het huis van Juda een vernieuwd verbond sluiten zal. 32 Niet zoals het verbond, dat Ik met hun vaderen gesloten heb ten dage dat Ik hen bij de hand nam, om hen uit het land Egypte te leiden: mijn verbond, dat zij verbroken hebben, hoewel Ik met hen getrouwd was, luidt het woord van JHWH.
33 Maar dít is het verbond, dat Ik met het huis van Israël sluiten zal na deze dagen, luidt
het woord van JHWH: Ik zal mijn Torah in hun binnenste leggen en die in hun hart schrijven, Ik zal hun tot een God zijn en zij zullen Mij tot een volk zijn (Jeremia 31:31-33).
En God spreekt door middel van de profeet Ezechiël het volgende:
26 een nieuw hart zal Ik u geven en een nieuwe geest in uw binnenste; het hart van steen zal Ik uit uw lichaam verwijderen en Ik zal u een hart van vlees geven. 27 Mijn Geest zal Ik in uw binnenste geven en maken, dat u naar mijn inzettingen wandelt en ijverig mijn verordeningen onderhoudt.
Er is sprake van een vernieuwd verbond, d.w.z. hetzelfde (zogenaamd oude) verbond, maar dan in een vernieuwde vorm.
Dat is vergelijkbaar met de uitdrukking “nieuwe maan”. In werkelijkheid is er niet echt een nieuwe maan, maar dezelfde maan in een nieuwe verschijning.
Het Eerste Verbond (op tafels van steen), wordt in het Vernieuwde Verbond in onze “vleselijke” harten geschreven.
Torah
Het Hebreeuwse woord "torah" betekent (vaderlijke) onderwijzing.
Terwijl het in onze vertalingen altijd als “wet” wordt vertaald.
Maar "wet" is een foute vertaling en zet ons allemaal op het verkeerde been. Bij "wet" denk je aan: dat moet je doen en anders krijg je straf". Bij “Vaderlijke onderwijzing” denk je dat helemaal niet. Daar denk je eerder aan een liefhebbende Vader die zijn kinderen onderwijst hoe het je goed kan gaan in dit leven. En zo is het ook bij onze hemelse Vader.
Deuteronomium 4:40 >> Onderhoud dan zijn inzettingen en zijn geboden, die ik u heden opleg, opdat het u en uw kinderen na u wèl zal gaan en opdat u lang leeft in het land, dat JHWH, uw God, u geven zal voor altijd.
Zie ook de toelichting in het Voorwoord van de JHWH-bijbel.
Tsevaot
JHWH Tsevaot betekent JHWH van de (hemelse) legers, of legermachten).
Verootmoedigen / vernederen
Verootmoediging is gebaseerd op het woord “ootmoed”, wat oorspronkelijk “nul-moed” betekent. Ootmoed is het tegenovergestelde van “hoogmoed”.
Verootmoediging is een rode draad door de hele bijbel, het komt honderden keren voor, maar het wordt op verschillende manieren weergegeven. Bijvoorbeeld met vernederen, verdrukken, ed.
Er is een aparte woordstudie hierover verkrijgbaar.
Volk(en)
Er zijn twee Hebreeuwse woorden voor volk, namelijk am en ĝoj, meervoud: amiem en ĝojim.
Am wordt meestal gebruikt voor het volk Israël en soms voor andere volken die in God geloven.
Ĝoj wordt meestal gebruikt voor niet-Israël-volken, cq. volken die niet in de God van de Bijbel geloven, ook wel heidenen genoemd. Er staat "meestal" omdat dit onderscheid niet voor 100% op gaat.